Subbing The Subbing
2016 Made in Bangkok, Thailand
Work format: Video installation (Dimension variable)
Materials: 2 TVs
Introduction:
In Spain, there is a town inhabited by people with the surname Japón, which means Japan in Spanish.
400 years ago a group of Samurai traveled to Europe for some missions.
During their journey, Christianity was prohibited in Japan and some of the Samurais decided to remain to live in Spain to live as Christian. Those named Japón in the Spanish town today are regarded as possible descendants of the Samurai from history.
The work EL JAPONÉS aligns the artist himself as a “Japanese person who just came from Japan” and Mrs. Japón as a “descendant of historically the first migrant from Japan”.
The dialog itself looks like a simple praise of communication but the two juxtaposed "Japanese" people imply and ask different notions such as "nationality", "race" and "immigrant integration".
Special thanks: Mr. and Ms. Japóns whom I met in Coria del Rio
" "
2022 at Doubutsuen-mae Shopping street, Osaka, Japan / 动物园前商店街(大阪)/ 動物園前商店街(大阪)
Work format: Performance recorded with iphone screen recording / 苹果手机录屏 / iphone画面録画
Materials: tarpaulin / 防水布 / ターポリン(2000 x 3000 mm / 1750 x 1500 mm) , any monitor / 电视监视器 /モニター
Subbing The Subbing
2016 Made in Bangkok, Thailand
Work format: Video installation (Dimension variable)
Materials: 2 TVs
Introduction:
Nowadays, Japanese anime is seen in many countries.
When traveling to Sao Paulo, Bangkok, Seoul or almost anywhere, I see Japanese anime and manga fans, which always surprises me as a Japanese man.
Of course there are some different aspects that contribute to the global popularity of anime and manga, but some researchers point out that one of the biggest contributors is "Fan subbing culture(*1)".
The work "Subbing the Subbing" sheds light on the “fan subber”, studying the current internet-led culture diffusion, as well as deviations from the original story, utilizing the keyword of translation.
The work is about the export of "Cool Japan(*2)" and how its seeds growth in other countries.
- Subbing the Subbing
"Subbing The Subbing" is a video interview with a Thai fan subber.
During the interview, she shows her translation process of the anime “The Story of Perrine(*3)”. As the leading role in the anime is also a translator, the video mentions the translation by the Thai fan subber as a parallel with the character Perrine in the animation. The video questions multiple translational (im)possibilities and the propagation of a story.
- Subbing The Subbing The Subbing
"Subbing The Subbing The Subbing" is the video interview with a Japanese subtitle translator who translates “Subbing The Subbing” from Thai into Japanese.
*1 Fan subbing is a version of a foreign film or TV program which has been translated by fans and subtitled into a language other than that of the original.
It is often mentioned that Fan subbing helped to spread Japanese Anime widely over other countries, but at the same time its illegality is argued.
*2 Cool Japan (クールジャパン Kūru Japan), along with "Gross National Cool" is a concept coined in 2002 as an expression of Japan's emergent status as a cultural superpower. Gaining broad exposure in the media and academia, the brand of "Cool Japan" has been adopted by the government of Japan as well as trade bodies seeking to exploit the commercial capital of the country's culture industry. It has been described as a form of soft power, "the ability to indirectly influence behaviour or interests through cultural or ideological means
*3 The Story of Perrine is a Japanese anime series. It is based on the French novel En Famille by Hector Malot.