top of page

来日 

2022  at Doubutsuen-mae Shopping street, Osaka, Japan / 动物园前商店街(大阪)/ 動物園前商店街(大阪)

 

Work formatskit comedy / 小品 / コント     (4K  / 00 : 11 : 27 / only Chinese and Japanese subtitles)

Actors / 出演: OSAKA Otoko-juku / 大阪男塾

Script assistant /脚本协作/脚本サポート:Go TAKATA / 高田豪

Shooting / 撮影:Yukawa-Nakayasu・RONKIKI / ロンキキ

Recording / 録音:Yasunari FUNO /附野泰成

Introduction:

There was a news report that a Japanese comedian's famous comedy style was copied and performed in China. I was curious about it, so I watched it in person and translate it into Japanese. It does seem to be based on a Japanese skit comedy, but the length has been increased from about 4 minutes to 12 minutes, and the ending and structure are different, so I felt that it was almost an adaptation, rather than just "copy". 

This work is a further adaptation/copy of the Chinese version.  i.e. copy's copy


有报道称,日本喜剧演员的作品《すれ違い短剧》被中国完全照搬上映。我对此感到非常好奇,于是特意请友人将中国版台词转译成日语以便理解。观后发现,虽然是能在其中发现日本短剧的影子,但中国版本将时长从 4 分钟左右延长到 12 分钟左右,结局和内容结构也和日本版大不一样。因此我认为中国版本更接近于改编(利用现有内容进行的重新创作)。 

 

本作品是对上述中国改编版短剧的再改编。

日本のコメディアンの「すれちがいコント」が、中国で丸パクリされ上演されたというニュースがあった。 気になったので実際に見て、わざわざ日本語へ翻訳もしたんですが、たしかに日本のコントが下敷きにあるように見えるも、尺は 4 分ほどから 12 分へ伸びており、落ちや構成も異なるため翻案(既存の事柄の趣旨を生かして作りかえること)に近い内容だと感じました。 

 

本作は、その中国版のコントを更にパクった(翻案した)ものです。

bottom of page